tisdag 10 juni 2014

Bygga hus med Google Translate? Jajemen!

Det är oftast bara fantasin som sätter gränser för användningen av teknik. Google Translate, till exempel, kan användas till mer än bara för att ge tips vid översättning av snårig tysk teknik, som i mitt fall. Maken använde till exempel GT en hel del när vi renoverade vårt hus. Hur? What? Jo:

Vi anlitade ett Stockholmsbaserat byggföretag, vars ägare är polack. De flesta av hans byggjobbare är släkt och vänner från Polen, som bor och arbetar i Sverige kvartalsvis och därefter återvänder  hem med en lönecheck som vida överstiger vad man hade tjänat för samma jobb i hemlandet. (Här ska tilläggas att det inte handlar om svartjobbare!)
Företagets chef är etablerad i Sverige sedan över 20 år och pratar svenska obehindrat, vilket inte är fallet med hans anställda. Företaget har flera byggprojekt på gång parallellt och för att kunna kommunicera med de polska byggjobbarna insåg vi snart att vi inte kunde förlita oss på att chefen skulle dyka upp någon gång per dag och ställa ev. missförstånd till rätta. Maken löste problemet med - just det, Google Translate. Han knackade in vad han ville säga, översatte till polska och slog på högtalaren. Snickarna - som för övrigt hette Arek, Arek, Marek, Darek, Jurek och Martin - lyssnade på datorns rotvälska och nickade förstående. Visst fnitter uppstod då och då när översättningskvaliteten brast, men i det stora hela fungerade metoden bra. De allra värsta missförstånden kunde undvikas och vi fick på köpet en bra relation med hantverkarna.



Nej, så här såg de kanske inte ut. Inte allihop och inte hela tiden.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar