torsdag 13 augusti 2015

Översätta - jobb för en häxa?

Idag står det att läsa i en av våra största blaskor att inte mindre än fem häxtjänster har utlysts av arbetsförmedlingen i Sundsvall, Gävle och Skellefteå.



Jodå, det är alldeles sant! Fast på AF:s hemsida kallar man det inte för häxa utan för medium. Frågorna man ställer till presumtiva sökande är:

Vill du ha ett intressant, flexibelt arbete där du själv styr din arbetstid?
Är du lojal, flexibel, pratsam, positiv och har människokännedom?

Det står också att arbetet är flexibelt och intressant, men ganska ensamt eftersom du arbetar hemifrån. Via datorn har du dock kontakt med övriga medium genom olika typer av forum. Och som medium bör man vara intresserad av människor, ha bra arbetsmoral, sunt förnuft och en bra medial gåva. Man kommer också att få göra ett arbetsprov innan man får anställning.

Yeez, det här låter precis som när man ska få ett nytt översättningsuppdrag! Inklusive den mediala begåvningen, alltså! Som översättare är det oerhört viktigt att kunna läsa mellan raderna och förutse de eventuella problem som kan uppstå på grund av olika filformat, snåriga instruktioner etc. Inte sällan måste du kunna lyssna på vad uppdragsgivaren menar och inte vad hen säger. Du måste även ligga steget före när du ska prissätta, eftersom det inte går att justera i efterhand. Kort sagt, du behöver ha ett mediums/en häxas förmåga att lite grann se in i framtiden.

En kanske skulle söka? Jag borde vara som klippt och skuren ...

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar