onsdag 30 april 2014

Ah, the beauty of translation work

Jag får en förfrågan om en kort text från engelska till svenska. Tackar ja och får en projektfil för användning i Trados Studio. Jag känner till slutkunden sedan tidigare och noterar att det handlar om en ny produkt. Inga konstigheter! Eller?

Jag öppnar filen och börjar läsa. Enstaka, lösryckta termer och korta formuleringar, dvs. menyer och kommandon till den nya produkten. Inget annat. Ingen kontext, inga förklaringar. En länk till företagets webbsida, på engelska, är det enda referensmaterialet.

Det är i sådana här lägen jag behöver ett:



Annars finns risk för:



måndag 28 april 2014

Pinka, någon?

Det är ett ord man inte använder ofta, "pinka". Själv brukar aldrig använda just det ordet när det är så dags, men just nu fann det sig naturligt att låta huvudpersonen i pågående manus uttrycka sig just så. I samma ögonblick som jag skrev "Jag måste pinka!" föll blicken på skärmen bredvid, som rapporterade att jag fått post.

E-postmeddelandet var från webbplatsen Kontinet, som handlar om inkontinens. Frontfiguren Susanne Lanefelt ber oss att "Spola pinket".
Det är alltid lika märkligt när två helt olika företeelser sammanfaller på det där viset. Det händer mig då och då, och det är väl något i stil med en ”déjà vu", fast lite mer påtaglig.

Nu undrar jag, är det någon över huvud taget - förutom Susan Lanefelt och min huvudperson - som säger "pinka"?
Jag är alltså genuint nyfiken på det här, så svara gärna!

Den som väntar får ... sola

Jaha, så väntade jag lite för länge med att svara "Ja" på frågan om pressmeddelandena. Och tänka sig, då var det någon annan som åtog sig jobbet!

Saved by the bell, med andra ord. Solstolen, här kommer jag!

Egentid

De leveranser som förväntades av mig denna kortvecka lyckades jag avhända mig redan före helgen, ett faktum som känns oerhört lyxigt just nu. Man tänker "fika på altanen", "läsa bok liggande i solen på studsmattan", "lyssna på radio i en solstol".



Det gäller att passa på, eftersom det vankas busväder och eventuellt snö (!!) framåt Valborgsmäss. Som sig bör, får väl tilläggas. Ingen Valborg utan snö eller åtminstone en känsla av drivis.

Samtidigt kommer det små propåer om pressmeddelanden, akuta sådana. Nåväl, det brukar ju ge lite klirr i kassan med expressjobb, så det är väl bara att hugga i. Leverans i morgon bitti, kanske finns solen kvar även då?

Decisions, decisions ...

torsdag 24 april 2014

Minor snags



Min arbetsvardag avbryts då och då - kanske någon eller ett par gånger i veckan - av märkliga ljud i huset. Hittills har jag skyllt på lösa "ventilationskomponenter" ... Jag bor/arbetar i en nästan 100 år gammal träkåk och då kan man inte annat än förvänta sig diverse lösa saker i t.ex. murstocken. Jag tycker mig även ha hört att vissa ljud ibland kommer från just ett vädringsgaller i korridoren utanför mitt kontorsrum. Ett "klonkande" ljud som oftast dyker upp helt oprovocerat, men som jag då och då tror mig ha lyckats koppla till blåsigare dagar.

Just nu, för en stund sedan, hördes återigen ett ljud. Från nedervåningen den här gången. Det lät som om någon släppte en tidning i golvet. Ett ljud och sen inget mer. Det är så det brukar vara, och efter tio år i det här huset lägger jag knappt märke till det längre. Jag har vant mig. Ibland - som nu - funderar jag lite, men mest av nyfikenhet.

Och så ibland funderar jag lite mer ... Härom morgonen berättade yngste sonen att han, efter att han gått och lagt sig och släckt lampan, hade väckts ur sin nästan-slummer av en skräll. Han tände lampan och mitt på golvet låg hans telefon!
Här ska tilläggas att någon hade stulit hans iPhone på skolan ett par dagar tidigare och den telefon han hade i sitt rum - prydligt parkerad mitt på skrivbordet när han gick och la sig - var en "old school"-telefon. En liten rosa sak som är stand in här hemma när någon får telefonproblem. Det var den som nu låg kastad på golvet, en bra bit från skrivbordet.

Min fråga blir nu, självklart: Är vårt husspöke månne en tekniksnobb?


tisdag 15 april 2014

Känslan ...





... när du plötsligt når sista raden i en text som du hade gett upp hoppet om att lyckas tråckla dig igenom idag, i morgon eller ens den här veckan.


Å andra sidan ...



... om folk faktiskt lärde sig skriva skulle vi ha betydligt mindre att skratta åt.

Det är väldigt roligt med just felstavade tatueringar. De är så ... permanenta, på något vis.


Se föregående inlägg

Hur många gånger har jag sett den där katten? Hur många gånger har jag konstaterat att det står "Thank god it's Friday", när det i själva verket står "Thanks god it's Friday". Det är alltså felskrivet! Och jag märkte inget förrän nu!

Och kom sen och säg att korrläsning är piece of cake!

fredag 11 april 2014

Fredag eftermiddag




Just nu känner jag att kreativiteten är slut för den här veckan. Det är svårt, för att inte säga omöjligt, att klämma ur sig några mer snygga översättningar eller finurliga ordvändningar.

Jag tar helg nu. Bara så ni vet.

torsdag 10 april 2014

När euforins sötma får en bitter bismak

En hel manual full av härliga, krämiga anvisningar till hur du sköter din hy. Love it! Jag är barnsligt förtjust i den här typen av texter, eftersom de är så helt orealistiska. Pure fantasy, liksom. Och texterna är alltid lena som barnrumpor, man kan riktigt känna lukten av produkterna.

Efter att ha kört igenom några sidor förvandlas emellertid min passionerade glöd till aska: "Inga produkter eller ingredienser ska översättas till svenska", har kunden meddelat. "Men det ska se bra ut!"

Jöhöpp! Ja, då står jag här med "cleansing gel" och "glycolic peel" ända upp till armhålorna och vet inte vilket ben jag ska stå på.


onsdag 9 april 2014

Nystart - eller nysstart?



Kaffe utan mjölk, nässelpulver på morgonfilen, c-vitamin och propolis (bikitt). 

Det är dags att göra upp med den utmattande pollenallergin på naturlig väg. Att det traditionella läkemedlet inte fungerar har jag vetat i flera år, och ändå har jag fortsatt ta de där pillren. För att jag har litat på läkaren.

Redan efter ett dygn känner jag mig piggare, klev upp före väckarklockan i morse och känner mig full av energi. Det är ovanligt vid den här tiden på året - och det kan mycket väl vara något slags placeboeffekt eller "inbillning". Hur som helst tänker jag fortsätta ett tag, för att se vad som händer. Tron är det sista som överger oss, eller hur.

måndag 7 april 2014

Ickedag

Stockholms vädergudar har inte lett mot oss idag. Faktum är att det har varit så gråtrist att jag har gjort en sak som jag inte har gjort på mycket länge. Eller rättare sagt, det är en sak jag INTE har gjort. Jag har inte klätt på mig. Jag har gått runt i pyjamas hela dagen. Kom bara inte ur den. Det kändes inte nödvändigt. Inte eftersträvansvärt. Knappt genomförbart. Och nu när klockan är 20 över 8 på kvällen är det ju liksom inte mödan värt.



Det är typ en sån här jag slafsar runt i när jag inte orkar. Till detta har jag ett par strumpor och ett par Birkenstock (just det, för att inte få ont i fötterna när jag står vid skrivbordet). Jag kan erkänna att jag inte luktar rosor så här framåt aftonen. Det känns lite sådär. Lite småsjavigt, eländigt, ett stänk av misär ...
I morgon blir det kläder, kanske även makeup - bafatt.

Konsten att hålla tungan i rätt mun

Ja, eller hur var det nu ...?

Stavningskontroller är farliga. De kan motverka språkpolisens gärning och förvirra oss intill vansinne.
I ett av alla de översättningsprogram som dagligdags används av översättare skrev jag nyss "Nordirland", men stavningskontrollen rödmarkerade och föreslog "Nordgirland".

Kanske var det något sånt här som åsyftades:


Medan jag helt enkelt var ute efter:


tisdag 1 april 2014

Till min ohöljda förvåning ...

... är mottagaren av den text jag gnällde över i föregående inlägg (bullshit-bingon) helnöjd!

Plötsligt bara händer det! Kanske borde jag köpa en trisslott?

Business Bullshit Bingo

Idag kör vi business bullshit-bingo här på ESB Texts kontor i Enskede. Det är en orgie av "fulfillment", "long-term assignment", "process management", "bespoke assessments", "comprehensive on-site on-boarding" ... och mycket, mycket annat mer eller mindre begripligt.
Min uppgift är att få denna gallimatias läsbar/-värd på svenska, dvs. jag ska inte bara tolka vad man faktiskt försöker säga på engelska, jag måste dessutom se till att det inte låter direktöversatt eller konstigt på svenska. Om man översätter orden var för sig i en sådan här text, blir resultatet näst intill komiskt och så kan man ju inte ha det. Det måste fortfarande innehålla en viss pondus utan att för den skull tala över huvudet på folk, samtidigt som texten ska andas tillförlitlighet och förståelse/insikt.

Hmm, emellanåt undrar jag varför jag ens försöker. Ofta kanske det finns mer än en lösning - se nedan - men i det här fallet vetetusan om det ens finns EN bra lösning. Hur jag än gör känns översättaryrket ibland som en visklek, som man dessutom fakturerar för.